학교나 회사에서 생활하다 보면 많은 청중 앞에서 자신의 의견이나 정보를 전달해야 할 때가 종종 있다. 특히 고객에게 자사의 상품을 소개하는 마케팅 분야, 자신의 기획안을 많은 사람들 앞에서 발표해야 하는 기획 분야 등에는 발표력이 필수적이다. 하지만, 다중 앞에만 서면 한없이 작아지고 땀이 나고 목소리가 떨리는 사람들도 많다. 한 조사에 따르면 5명 중 1명 꼴로 대중 앞에서 서는 것 자체를 두려워하며, 죽음에 대한 두려움보다도 크다고 말하는 사람들이 있을 정도다. 이렇게 대중 앞에서 두려움을 느끼는 현상을 무대 공포증이라고 하며, 영어로는 stage fright 또는 performance anxiety라고 한다. 한 연구 결과에 따르면, 발표에 대한 두려움이 가장 클 때는 발표할 당시가 아니라 발표의 ..
비가 주룩주룩 내린 다음날 산에 올라가 보면 썩은 나무가지나 잡풀 사이에서 밤사이 쑥 자라버린 버섯을 발견할 수 있다. 하루밤 사이에 이렇게 많이 자랐을까 하는 의문이 들 정도다. 버섯의 이런 특성 때문에 mushroom이란 단어는 '급성장'이라는 의미 또한 지니고 있다. [예문] mushroom (형용사) 성장이 빠른 They need to manage and control the mushroom growth of business schools. 그들은 우후죽순처럼 생겨나는 비즈니스 스쿨들을 관리하고 조정할 필요가 있다. [예문] mushroom (동사) 급속히 번지다[성장하다] Hacking attempts have mushroomed in line with the increasing number o..
==> tattoo는 '(군대 신호의) 북 소리', '톡톡 치는 소리'라는 뜻도 있습니다. 재미있는 표현을 질문하셨군요. Beat the devil's tattoo라는 숙어로 기억해 두시면 좋겠습니다. Tattoo는 '문신'이라는 뜻도 있지만, 여기서는 '(군대 신호의) 북 소리', '톡톡 치는 소리'라는 뜻입니다. Beat the devil's tattoo라고 하면 '(흥분, 초조의 표시로) 손가락으로 탁자를 톡톡 치다', '발로 마룻바닥을 쿵쿵 울리다'라는 말이지요. Devil(악마)이라는 말이 붙는 것은 운수가 불길한 행동이라는 의미가 내포된 것으로 보면 되겠습니다. 주위에서 가만히 앉아 있지 못하고 불안한 듯 습관적으로 다리를 떠는 사람을 보고 어른들이 '복 달아난다'며 나무라시는 경우와 같은 맥..
모 가수 두사람이 '주접 브러더스'로 활약(?)하며 주접의 유행에 큰 기여를 하기도 했죠. 이 표현을 영어로는 "Don't cut up so much."라고 합니다. 주접이 어떤 것인지 대화 표현에 넣어 봤는데요. A: Hey, look at me. I am going to eat a goldfish. (야, 이것 봐. 내가 금붕어 한번 먹어 볼게.) B: What a childish thing to do! (유치하기는!) A: Did you really believe me? I was just kidding. (진짜로 믿었냐? 그냥 농담이지.) B: Don't cut up so much! (주접 좀 그만 떨어!) [비슷한 표현] You are too much. (심하다, 심해.) Get control ..
'땡 잡았다!'라고 하는 것은 내가 기대하지도 않았던 어떤 좋은 일이나 행운이 나한테 굴러 들어오는 걸 말하는 거잖아요. 그래서'jackpot'이라는 단어를 써서 말하는데요. 'jackpot'은 '정답자가 없어서 계속 쌓인 거액의 상금'이나 포커에서 계속 거는 돈을 말합니다. 그래서 'hit the jackpot'이라고하면 '쌓인 돈,(상금)을 타다', '땡잡다:대성공하다:히트를 치다' 라는 의미가 되는 거죠. "I hit the jackpot" "땡잡았다" "I've got an unexpected fortune(or luck)."이라는 뜻입니다. 그리고 "I've got a big break."라고 할 수도 있는데요. 여기서 'break'는 '기회, 운, 행운, 호의적 대우'인데요. 'an even ..
투우 경기를 보신 적 있으신가요? 투우 경기는 투우사가 날카로운 뿔을 가진 소를 향해 붉은 천을 펄럭이면서 이리저리 피해 다니며 소를 흥분하게 해서는, 마지막에 큰 칼을 뽑아들어 소를 죽이는 것으로 끝나지요. 붉은색은 그 강렬함 때문에 보는 이를 흥분시킨다고 알려져 있습니다. See red는 이처럼 투우 경기에서 붉은 천을 사용한 데서 유래되었다고 하는데, '굉장히 화내다', '격분하다'라는 뜻입니다. Ex) Whenever I think of the needless destruction of trees, I see red. (필요없이 숲을 훼손하는 걸 생각하면, 난 굉장히 화가 납니다.)
얘기를 하고 있다가 대화 내용과는 상관 없이 갑자기 엉뚱한 소리를 하는 사람들이 있죠. 이럴 때 할 수 있는 말이 바로 "Where did that come from?"(자다가 봉창 두드린다) 입니다. 예문을 보면서 확실하게 익혀 보세요~ ^^ Ex.) A: When are we having a company get-together? (우리 회식은 언제 해요?) B: What? Where did that come from? We've having an important meeting here…. (네? 갑자기 웬 자다가 봉창 두드리는 소리에요? 심각한 회의 중에….) A: There was some talk about a get-together this week, and no one was saying ..
'do a snow job on~'이라는 표현으로 기억해 두시면 좋겠군요. 이 말은 미국 속어로 '~를 속이다'라는 뜻입니다. 여기서 snow는 '속임', '기만하는 말(deceitful talk)', 또는 '속이다', '달콤한 말로 현혹하다'라는 뜻이고요. 약속시간에 늦게 나타나서 그럴듯한 거짓말을 꾸며대는 사람이 있다면 Don't try to snow me. 또는 Don't try to snow job on me(나를 속이려 들지 마).라고 따끔하게 한 마디 해 줄 수 있겠지요. 특별히 역사적인 유래가 있다기보다는 그저 구어체에서 가볍게 쓰는 표현입니다. 눈(snow)이 세상을 온통 하얗게 뒤덮어버리듯 어떤 것의 실상을 가리고 깨끗하고 순진한 것처럼 속인다는 의미가 배어 있는 말이지요. 한 가지 더,..
'blow the whistle on someone'은 '잘못한 사람을 지적하다'란 뜻입니다. 대부분의 스포츠에서 심판은 반칙 내지 foul을 한 선수를 가리키면서 whistle을 불게 됩니다. 거기서 의미가 확대되어 범죄행위라든가 위법한 행위 등 옳지 못한 행위를 다른 사람들에게 알려 중단 시킨다는 의미로 쓰이게 된 것이지요. Ex.) A: Did you know that Stan has been embezzling funds from the bank? (스탠이 은행 공금을 유용해 왔다는 걸 알고 있었니?) B: Yes, but I don't want to be the one to blow the whistle on him. (응, 그렇지만 그 사람의 잘못을 내가 사람들에게 알리고 싶지는 않아.) p...
- Total
- Today
- Yesterday
- 청약접수
- 힐스테이트광교중앙역퍼스트
- 검단신도시
- 영백홀
- 분양가
- 고덕강일
- 트레이더스
- 관악중앙하이츠포레
- 특별공급
- 센트레빌아스테리움영등포
- 송도자이더스타
- 커트라인
- 자양하늘채베르
- 네오
- 북서울자이폴라리스
- 동탄2신도시
- 입주자모집공고
- 금강펜테리움더시글로
- 제일풍경채
- 경쟁률
- 현황
- 케이카 워런티
- 당첨가점
- QM5
- 청약접수현황
- Neo
- 송도자이크리스탈오션
- 일반공급
- 동탄역
- e편한세상강일어반브릿지
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |