티스토리 뷰

English

아싸~ 땡 잡았다.

Su-Dong, Han 2007. 3. 12. 23:28
'땡 잡았다!'라고 하는 것은 내가 기대하지도 않았던 어떤 좋은 일이나 행운이 나한테 굴러 들어오는 걸 말하는 거잖아요. 그래서'jackpot'이라는 단어를 써서 말하는데요. 'jackpot'은 '정답자가 없어서 계속 쌓인 거액의 상금'이나 포커에서 계속 거는 돈을 말합니다. 그래서 'hit the jackpot'이라고하면 '쌓인 돈,(상금)을 타다', '땡잡다:대성공하다:히트를 치다' 라는 의미가 되는 거죠. "I hit the jackpot" "땡잡았다" "I've got an unexpected fortune(or luck)."이라는 뜻입니다. 그리고 "I've got a big break."라고 할 수도 있는데요. 여기서 'break'는 '기회, 운, 행운, 호의적 대우'인데요. 'an even break'는 '(승부 등의) 비김, 동점', '공평한 기회'를 뜻합니다.
그리고 평소에 이런 말도 자주 쓰죠? "에이 한번만 봐줘." "Come on, give a break!" 그러니까 '기회를 한번만 더 줘, 좀 봐줘.'라는 말이 되는 거죠.
========================================================
hooked up! 이나 scored!도 많이 쓰이던데요
댓글