티스토리 뷰
'do a snow job on~'이라는 표현으로 기억해 두시면 좋겠군요. 이 말은 미국 속어로 '~를 속이다'라는 뜻입니다. 여기서 snow는 '속임', '기만하는 말(deceitful talk)', 또는 '속이다', '달콤한 말로 현혹하다'라는 뜻이고요. 약속시간에 늦게 나타나서 그럴듯한 거짓말을 꾸며대는 사람이 있다면 Don't try to snow me. 또는 Don't try to snow job on me(나를 속이려 들지 마).라고 따끔하게 한 마디 해 줄 수 있겠지요.
특별히 역사적인 유래가 있다기보다는 그저 구어체에서 가볍게 쓰는 표현입니다. 눈(snow)이 세상을 온통 하얗게 뒤덮어버리듯 어떤 것의 실상을 가리고 깨끗하고 순진한 것처럼 속인다는 의미가 배어 있는 말이지요.
한 가지 더, 'do a snow job on~'에서 snow를 빼고 'do a job on~'이라고 하면 '~을 망쳐놓다', '손해를 입히다'라는 말입니다. 여기서 job은 속어로 '큰 손해', '그르침'이라는 뜻이지요. 집에서 기르는 개가 신발을 물어 뜯어서 망쳐놓았다면 My puppy did a job on my shoes(강아지가 내 신발을 망쳐놓았습니다).라고 얘기할 수 있지요.
특별히 역사적인 유래가 있다기보다는 그저 구어체에서 가볍게 쓰는 표현입니다. 눈(snow)이 세상을 온통 하얗게 뒤덮어버리듯 어떤 것의 실상을 가리고 깨끗하고 순진한 것처럼 속인다는 의미가 배어 있는 말이지요.
한 가지 더, 'do a snow job on~'에서 snow를 빼고 'do a job on~'이라고 하면 '~을 망쳐놓다', '손해를 입히다'라는 말입니다. 여기서 job은 속어로 '큰 손해', '그르침'이라는 뜻이지요. 집에서 기르는 개가 신발을 물어 뜯어서 망쳐놓았다면 My puppy did a job on my shoes(강아지가 내 신발을 망쳐놓았습니다).라고 얘기할 수 있지요.
'English' 카테고리의 다른 글
"지렁이도 밟으면 꿈틀거린다" (0) | 2007.03.12 |
---|---|
"자다가 봉창 두드린다"의 영어 표현은? (0) | 2007.03.12 |
잘못한 사람을 지적하다 (0) | 2007.03.12 |
'빙산의 일각'이 영어로 뭐예요? (0) | 2007.03.12 |
'눈곱 꼈다' 말을 영어로는 뭐라 표현 하나요? (0) | 2007.03.12 |
댓글
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
- Total
- Today
- Yesterday
링크
TAG
- 힐스테이트광교중앙역퍼스트
- 네오
- 자양하늘채베르
- 금강펜테리움더시글로
- 분양가
- 특별공급
- 송도자이더스타
- 북서울자이폴라리스
- 동탄2신도시
- e편한세상강일어반브릿지
- 청약접수현황
- 입주자모집공고
- 트레이더스
- 당첨가점
- 검단신도시
- 제일풍경채
- 현황
- 케이카 워런티
- 일반공급
- 송도자이크리스탈오션
- 영백홀
- 관악중앙하이츠포레
- Neo
- 동탄역
- 센트레빌아스테리움영등포
- QM5
- 커트라인
- 청약접수
- 경쟁률
- 고덕강일
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
글 보관함